top of page

Avajnaya Bhartur Maha Ghora

(1)

avajnaya bhartur maha-ghora-dandam

guror bhasitam ca vyatikramya candam

nisedhoddhuraam kinkarim aksipanti

hare krsna natheti bala japanti

 

(2)

rasan-megha-jale tadidbhih karale

galad-varidhare durantandhakare

milad-bhuri-dose sakhi me pradose

prayanaya lajjam anadrtya sajja

 

(3)

adurollasad-bhallukarabdha-yuddham

valad-dandasukavali-bhoga-ruddham

samantad dhvanad-vayasarati-bhimam

rasotphullam ullanghya kantara-simam

 

(4)

pravisyanavadyam lata-geha-madhyam

dhrtautsukya-cakra nisargad avakra

nakhagra-pralunaih su-gandhi-prasunaih

payah-phena-kalpam vyadhatteha talpam

 

(5)

praniteksaneyam muhus te padavyam

dadhana mukunda sprham navya-navyam

alabdham tatas tvam avetyati-khinna

babhuva prasunesu-banair vibhinna

 

(6)

sukanthi satheyam bhajanti prajalpam

muhur bhavayanti nimesam ca kalpam

cakaradya kunje batalabdha-kame

sakhi jagaram sambhramad ekika me

 

(7)

aho bhagyam adya prapanno 'si sadyas

tvam asminn agare yad aran murare

sakhi-vrnda-drstir dhrtananda-vrstir

babhuvatta-rangam vilokya tvad-angam

 

(8)

dukulasya laksmim samantad visalam

asau viksya pitasya te malli-mala

luthanti kucodbhasi-kasmira-panke

nijam pitam angam cakaradya sanke

 

(9)

vikirnalakantah parisranti-kantas

tava vyakta-tandrah sphuraty asya-candrah

krtananga-yagam vibhaktanga-ragam

nakhankali-patram tathedam ca gatram

 

(10)

sphurad-bandhujiva-prasunapta-sangam

parispardhamano vilasena bhrngam

mudam kasya bimbadharas tena raktah

karoty ujjvalam kajjalenadya saktah

 

(11)

alam deva divyena jane bhavantam

sada radhikayam ati-premavantam

alindat kuru tvam mamadhi-prabhatam

drutam gopa-kanya-bhujanga prayatam

 

(12)

iti prema-garbham samakarnya sarvam

tada radhikali-giram ratna-mali

haris tosa-bharam sa vindann aparam

sada me mahistam vidhattam abhistam

 

(13)

nayanerita-manasabhu-visikhah

sirasi pracala-pracalaka-sikhah

murali-dhvanibhih surabhi svarayan

pasupi-viraha-vyasanam tirayan

 

(14)

parito janani-paritosakarah

sakhi lampatayann akhilam bhuvanam

taruni-hrdayam karuni vidadhat

taralam sarale kara-lambi-gunah

 

(15)

divasoparame paramollasitah

kalasastani he vilasad-dhasitah

atasi-kusumam vihasan mahasa

harini-kulam akulayan sahasa

 

(16)

pranayi-pravanah subhaga-sravana-

pracalan-makarah sa-sakhi-prakarah

madayann amarir bhramayan bhramarir

militah katibhih sikhinam tatibhih

 

(17)

ayam ujjvalayan vrajabhu-saranim

ramayan kramanair mrdubhir dharanim

ajire militah kalita-pramade

harir udvijase tad api pramade

 

(18)

vada ma parusam hrdaye na rusam

racaya tvam atas cala vibhramatah

udite mihika-kirane na hi ka

rabhasad ayi tam bhajate dayitam

 

(19)

kalaya tvaraya vilasat-sicayah

prasaraty abhito yuvati-nicayah

nidadhati harir nayanam saranau

tava viksipa sa-pranayam caranau

 

(20)

iti tam upadisya tada sva-sakhim

lalita kila manitaya vimukhim

anayat prasabhad iva yam javatah

kurutat sa harir bhavikam bhavatah

 

 

(1)-(2) "My friend ignored terrible punishment from Her husband, disobeyed the angry words of Her superiors, pushed aside the maidservant blocking Her exit, chanted O Hari, OKrsna, O Lord, ignored all disgrace, and prepared to go into the dangerous night filled with blinding darkness, thundering clouds, and torrential rains.

 

(3)-(4) "She happily went to the noisy boundary of the jungle, where not far away were many jumping, fighting monkeys, slithering snakes with raised hoods, and fearful, howling owls. She entered a beautiful cottage of flowering vines and, eager, simple and pure-hearted, She cut many flowers with Her fingernails and made for You a bed as white as foam.

 

(5) "Mukunda, looking for You, Her eyes remained always fixed on the path. Her desire for You ever new and unfading, when She could not attain You She became very unhappy, severely wounded by the flower-arrows of Kama.   

 

(6) "Again and again saying, 'O sweet-talking rogue,' and thinking each moment a kalpa, my bewildered friend stayed awake all night, alone in the forest grove where She could not attain Her desire.

 

(7) "Today we are fortunate. You have suddenly come from far away to this home. O Murari, by seeing Your blissful form, the eyes of the gopis become showered with transcendental happiness.

 

(8) "I think that, sseing the great splendor of Your yellow silk garments, and becoming envious, Your garland of jasmine flowers, stealing the splendid kuìkuma from some girl's breasts, has now made itself yellow.

 

(9) "Your sleepy face is decorated with locks of disheveled hair. It is very handsome in this state of complete exhaustion. Your body is decorated with many fingernail scratches and its fragrant ointments are broken. It must have performed the kama-yajna

 

(10) "Whom will Your red, black mascara marked, bimba fruit lips, which rival in glory a black bee touching a blossoming bandhujiva flower, not fill with splendid happiness?

 

(11) "O playful Lord, what is the need of this solemn declaration that You speak the truth? I know that You eternally love Radhika. O lover of the gopis, please quickly leave my doorstep and allow the sun to rise on the dark night of my anguish."

 

(12) May Lord Hari, who wears a necklace of jewels, and who, hearing these words of love from Radhika's friend, found boundless satisfaction, grant my greatest desire.

 

(13)-(17) "His eyes shooting arrows of love, the peacock feather on His head moving, His body fragrant, His flute musi removing the anguish the gopis feel in separation from Him, bringing happiness to His mother, making the entire world mad with love for Him, O friend, merciful, making the hearts of all young girls tremble, O honest girl, holding a rope in His hand, supremely happy at the end of the day, O girl with water pot breasts, splendidly smiling, mocking the atasi flower with His bodily luster, overwhelming the doves, submissive to they who love Him, shark-shaped earrings moving on His handsome ears, accompanied by His friends,

maddening the demigoddesses, bewildering the bees, accompanied by how many peacocks, and with His gentle footsteps splendidly decorating the pathways of Vrajabhümiand delighting the earth, Lord Hari has now entered the courtyard, and You, O beautiful girl, are now overcome with happiness.

 

(18) "Don't speak harshly! Don't be angry at heart! Go and enjoy pastimes with Him! When the moon, with its light as cool as snow, has risen, what girl will not passionately worship her beloved?

 

(19) "Look! The splendidly dressed young gopis are running to Him. Lord Hari now places His glance upon You. Lovingly place Your feet on the path to Him."

 

(20) May Lord Hari, to whom Lalita forcibly brought her friend averse with jealous anger, instructing Her with these words, bring transcendental auspiciousness to you.

bottom of page